Mittwoch, 27. August 2008

Traditionelle Backkunst - Teil 3



Wenn die Teigrollen aus dem Ofen kommen werden sie noch einmal aufgeschnitten. Diese kleinen Stücke werden dann auf den Blechen verteilt und wandern noch einmal für kurze Zeit in den Ofen. Jetzt erst sind die "biscotti alla napolitana" und die "biscotti col miele" wirklich fertig - und schmecken einfach fantastisch!

Traditionelle Backkunst - Teil 2





Der zu Würsten gerollte Teig ist jetzt auf dem Backblech. Wenn der Pizzaofen gut vorgeheizt ist geht es dann ganz schnell. Die vorbereiteten Backbleche kommen für kurze Zeit in den Ofen. Und das Ergebnis kann sich sehen lassen! Aber damit sind die biscotti noch lange nicht fertig. Hierzu mehr in Teil 3.

Traditionelle Backkunst - Teil 1






Heute früh bereiten Rosetta, Signora Anna und Signora Donatina zwei typisch cilentanische Süßspeisen vor. Ganz wie früher: Zunächst wird der Pizzaofen mit Reisig angeheizt. Dann wird das Mehl auf ein altes Holzbrett gehäuft, in der Mitte eingedrückt und dahinein Wasser und Zucker gegeben. Für die hier vorbereiteten "biscotti col miele" kommt natürlich noch ganz viel Honig ("miele") dazu. Der Teig wird gut durchgeknetet und anschließend zu langen Würsten gerollt. Die kommen dann auf die eingefetteten Backbleche und werden anschließend in den Ofen geschoben. Hierzu mehr in Teil 2 dieser kleinen Reportage.

Dienstag, 26. August 2008

Putzmunter! Intonaco!




Jetzt geht es wirklich gut voran beim Bau. Massimo und seine Jungs verputzen seit gestern die Innenwände, während parallel die Elektro- und Gas-Wasserleitungen gelegt werden. Wollen hoffen, dass es so weiter geht. In bocca al lupo!

Adesso i lavori vanno avanti. Da ieri Massimo e la sua squadra (Rosario e Franco) mettono l'intonaco. Contemporaneo vengono messi i tubi per elettricità, gas e acqua. Speriamo che tutto va avanti cosi. In bocca al lupo!

Donnerstag, 21. August 2008

Neues vom Bau. Novità dal cantiere.





Schön, wenn es am Bau so voll ist, dass sich die Handwerker auf die Füße treten. Innen arbeiten die Maurer an der Fertigstellung der Wände, die Elektriker und Gas-Wasser-Installateure an den Leitungen und Anschlüssen. Oben auf dem Dach sind die Dachdecker in den letzten Zügen und setzen die letzten Reihen Dachziegel. Und draußen im Gelände macht Luigi mit der Motorsense dem hohen Gras und den wuchernden Büschen den Garaus.

È pieno al cantiere. Dentro i muratori finiscono i muri interni. Anche dentro lavorano l'elettricista e idraulico. Sul tetto i copritetti finiscono le ultime righe dei coppi. E nel terreno Luigi pulisce l'erba e cespuglie con il decespugliatore.

Sonntag, 17. August 2008

Die Mondfinsternis.




Für alle Freunde in Deutschland, die wegen der Wolken die Mondfinsternis vielleicht nicht sehen konnten: hier die Bilder von gestern Abend aus Giungano. Während der Foto-Session haben wir natürlich "Dark Side of the Moon" von Pink Floyd gehört. Sehr zu empfehlen!

Dienstag, 12. August 2008

Coppi anticati.



Der erste Teil des Daches (da, wo unsere Gästezimmer liegen) ist bereits fertig mit Ziegeln gedeckt. Wir haben die klassische Variante gewählt und decken mit sog. "coppi anticati" (Ziegel, die bereits Patina haben). Der Schreiner war auch schon da und hat die Innenrahmen für die Türen montiert (der sog. "controtelaio").

Il primo pezzo del tetto (dove sono le stanze degli ospiti) già è pronto con coppi anticati. Dentro il falegname per gli infissi già ha montato i controtelaii.

Freitag, 8. August 2008

Das verzinkte Dach. Il tetto zincato.




Dort, wo später die Photovoltaik-und Solar-Elemente montiert werden, ist das Dach mit einem verzinkten Blech verkleidet. Die übrigen Dachseiten werden ganz klassisch mit der sog. "Mönch-Nonne"-Verziegelung gedeckt. Unter den Dachziegeln liegt noch eine weitere Isolierschicht aus vorgefertigten Teerpappe-Elementen.

Dove dopo viene montato l'impianto fotovoltaico e l'impianto solare i copritetti hanno messo una lamiera zincata. Il resto del tetto viene fatto nel modo classico con i coppi anticati. Sotto i coppi si trova onduline di catrame.

Donnerstag, 7. August 2008

Endlich: Das Dach ist drauf! Finalmente: C'è il tetto!





Die Dachdecker waren die letzten 8 Tage fleißig und haben das Dach so gut wie fertig. Und unterm Dach waren Massimo und seine Jungs auch fleißig und haben die Innenwände errichtet. Jetzt ist schon Schatten im Haus und man merkt, dass die dicken Steinwände toll isolieren: auch bei mehr als 37 Grad Außentemperatur ist es innen (auch ohne Fenster) schon ganz schön angenehm kühl. Ab dem 18. August legen Elektriker und Gas-Wasser-Installateur los, bis Ende August sollte auch das fertig sein.

Gli ultimi 8 giorni i copritetti hanno lavorato bene, il tetto è quasi fatto. Sotto il tetto Massimo e la sua squadra hanno costruito i muri interni. Gia adesso le temperature dentro sono comode grazie ai muri di pietra (anche senza finestre). Dal 18 agosto l'elettricista e l'idraulico inizianno e hanno disegnato di finire i lavori fino a fine mese.